motýľ – překlad do češtiny | slovník slovniky.lingea.cz | Lingea.motýli {mužský rod množné číslo}
butterflies {mn. č.}hmyz
hmyz m
1.
( moucha ap .) insect , ( celá třída ) insects , ( hovor .) bugs , ( BrE hovor .) ( odporný ) creepy – crawlies
2.
( odporný člověk ) ( expr .) insect
Jak se píše anglicky máslo : Mléčné výrobky ( Dairy products)
Anglický text
Český překlad
Klikni pro výslovnostbutter
máslo
Klikni pro výslovnostyoghurt
jogurt
Klikni pro výslovnostcottage cheese
tvaroh
Klikni pro výslovnostwhipping cream
smetana ke šlehání
Co je to slovensky Moriak
České slovo krocan má nejasnou etymologii, ve starší češtině se používalo slovo morák (odvozené od slova moře, protože se jedná o ptáka dovezeného ze zámoří), které se dnes používá ve slovenštině (moriak) a přežívá v moravských dialektech.
Co je slovensky Morka : krocan. Je to len ďalší deň, kedy ľudia jedia morku. Je to jenom den, kdy se jí krocan.
butterflies {množné číslo}
motýli {m mn. č.}
smrk, vyšňořený, úhledný jsou nejlepší překlady "spruce“ do čeština.
Jak se anglicky řekne moucha
moucha
moucha ž
1.
( hmyz ) fly mn . č . flies zabít dvě mouchy jednou ranou kill two birds with one stone slabý jako moucha as weak as a child / baby / kitten
2.
(přen.) ( nedostatek ) shortcoming , failing , imperfection
Okolí
hlemýžď m
1.
(zool.) slimák m
2.
(anat.) kochlea f , slimák m
phr
hlemýžď zahradní slimák m záhradný
Rohlík připodobněte ke croissantu nebo bagetě
Ve škole vás pravděpodobně učili slovíčko roll. Zní podobně, dobře se pamatuje, ale když ho zadáte do Googlu a rozkliknete obrázky, český rohlík na vás nevykoukne. O něco lepší překlad je více opisný white bread roll.
Thank you (very much).
Co je to morka : Dříve se pro tyto ptáky používal termín morák a morka (dosud ve slovenštině a některých východomoravských dialektech), odvozený od slova "moře" – jednalo se o ptáky z Ameriky, ze zámoří.
Co je slovensky šopa : V Machkově etymologickém slovníku jsem se dočetl, že šopa je na Slovensku přístřešek pro seno nebo slámu, na východní Moravě a ve Slezsku pouze kůlna. Vše z německého nářečního Schoppen nebo Schoppa.
Co je to slovensky Maškrta
Slovo salaš se používá jak ve slovenštině, tak i na Valašsku, no jsou to sousedé, tak není divu. Ale slovo „maškrta“ (mlsota, pamlsek, dobrůtka) se vyskytuje jen ve slovenštině, v češtině jsem ho nenašla ani ve slovnících nářečích.
Slang č.
A když už jsme u tématu nedostatku času, slovo „fit“ znamená ve skutečnosti „outfit“.plush velvet {přídavné jméno}
Antwort Jak se řekne motýl? Weitere Antworten – Jak se řekne slovensky motýl
motýľ – překlad do češtiny | slovník slovniky.lingea.cz | Lingea.motýli {mužský rod množné číslo}
butterflies {mn. č.}hmyz
Jak se píše anglicky máslo : Mléčné výrobky ( Dairy products)
Co je to slovensky Moriak
České slovo krocan má nejasnou etymologii, ve starší češtině se používalo slovo morák (odvozené od slova moře, protože se jedná o ptáka dovezeného ze zámoří), které se dnes používá ve slovenštině (moriak) a přežívá v moravských dialektech.
Co je slovensky Morka : krocan. Je to len ďalší deň, kedy ľudia jedia morku. Je to jenom den, kdy se jí krocan.
butterflies {množné číslo}
motýli {m mn. č.}
smrk, vyšňořený, úhledný jsou nejlepší překlady "spruce“ do čeština.
Jak se anglicky řekne moucha
moucha
Okolí
Rohlík připodobněte ke croissantu nebo bagetě
Ve škole vás pravděpodobně učili slovíčko roll. Zní podobně, dobře se pamatuje, ale když ho zadáte do Googlu a rozkliknete obrázky, český rohlík na vás nevykoukne. O něco lepší překlad je více opisný white bread roll.
Thank you (very much).
Co je to morka : Dříve se pro tyto ptáky používal termín morák a morka (dosud ve slovenštině a některých východomoravských dialektech), odvozený od slova "moře" – jednalo se o ptáky z Ameriky, ze zámoří.
Co je slovensky šopa : V Machkově etymologickém slovníku jsem se dočetl, že šopa je na Slovensku přístřešek pro seno nebo slámu, na východní Moravě a ve Slezsku pouze kůlna. Vše z německého nářečního Schoppen nebo Schoppa.
Co je to slovensky Maškrta
Slovo salaš se používá jak ve slovenštině, tak i na Valašsku, no jsou to sousedé, tak není divu. Ale slovo „maškrta“ (mlsota, pamlsek, dobrůtka) se vyskytuje jen ve slovenštině, v češtině jsem ho nenašla ani ve slovnících nářečích.
Slang č.
A když už jsme u tématu nedostatku času, slovo „fit“ znamená ve skutečnosti „outfit“.plush velvet {přídavné jméno}
plyšový {příd. jm. m.}
Jak se řekne slovensky mýval : Okolí